Harry Potter (комплект из 7 книг, Гарри Поттер)
Нового издания с новым переводом Гарри Поттера ждали давно. Вариант от Росмэн не был идеальным. Потом пошла молва о передачи прав Махаону, и книг-таки читатели дождались. НО! Такое количество негативных отзывов, которые можно прочитать везде, перечёркивает всю радость. Покупать это вряд ли захочется.
В книгах исковерканы имена, здесь мы читаем:
- Дурслеи
- Бирючинная улица
- Дудли
- Думбльдор
- Огрид (это Хагрид)
Обложки у новых книг хорошие, но это, в общем-то, их единственное достоинство. Текст не назовёшь литературным, встречаются ошибки, множество разговорных слов. И без того достаточно спорный перевод Марии Спивак (варианты можно найти в сети), был "шедеврально" отредактирован издательством, и текст стал ещё хуже. Совы не вылетают, а выходят, шея, оказывается, бывает какой-то удвоенной длины и т.д. и т.п. Этот перевод называют издевательством над произведением и читателем.
Большой минус издательства. Все ждали точный литературный профессиональный перевод, а Махаон решил переводить историю в стиле сказки для самых маленьких (однако слова, которые используются в данном переводе, иногда повергают в шок - как можно такое давать читать детям?! - странные выражения, вульгарные слова).
Сегодня многие, кто любит мир Гарри Поттера, с огромной радостью бы приобрели новое издание, но нужна не красивая обложка, а текст. А новое издание вызвало только недовольство.
Надо сказать, защитники у этого варианта издания тоже есть. Ближе он к оригинальной задумке Роулинг, имена стали говорящими
и в русском варианте. Кто впервые берёт в руки истории Гарри Поттера, тот огрехов, возможно, и не заметит (особенно, если читатель - ребёнок). Так что выбор всегда за читателем.
Когда ждать нового издания, и каким оно будет - неизвестно, и, пока на русском языке отличного варианта нет, остаётся только читать в оригинале. Для тех, кто может. Вот тут-то уже нет никаких претензий: на английском языке есть много вариантов комплектов сразу всех 7 книг Гарри Поттера, в том числе великолепные подарочные наборы в коробочках, сундучках, и т.п.
Самая хорошая идея с именами такова: дать грамотную транскрипцию (пусть имя звучит и пишется, как в фильмах, как в оригинале), а внизу сноской указать на авторскую задумку этого имени или фамилии, т.е. приблизительный перевод составляющих имени на русский язык.
Перечислим некоторые варианты:
О книгах Махаон:
Приобретение исключительных прав на издание книг о Гарри Поттере на русском языке явилось для Азбуки-Аттикус
началом нового значимого этапа в истории издательской группы, стало важным событием для всего российского книжного рынка и поставило Азбуку-Аттикус
в один ряд с лидерами мировой книжной индустрии - американским издательством Scholastic и английским Bloomsbury.
Все семь книг о Гарри Поттере планируются к публикации в 2014 году в переводах Марии Спивак. По мнению издательства, переводы Спивак добавляют книгам Роулинг новое качество, делают их еще более увлекательными и способствуют их востребованности.
Вот что говорит сама переводчица о трудностях перевода
:
Известно, что имена персонажей в книгах Роулинг в большинстве своем говорящие, и любой переводчик, естественно, стремится этот дополнительный смысл передать. Оставлять такие имена без перевода, с моей точки зрения, неправильно: подтекст и, следовательно, характер персонажа должен улавливаться сразу и без всяких сносок, тем более что в случае с именами у Роулинг сноски иногда занимали бы полстраницы. Разумеется,
Росмэн
сделал это по-своему, я - по-своему. И это - хорошая возможность для читателей взглянуть на полюбившееся произведение новым взглядом. Правда, тем, кому привычка заменяет счастье, возможно, придется нелегко.
Но имена - всего лишь переменные величины, они могут нравиться или не нравиться, вопрос вкуса. Главное в другом - мои переводы, над которыми была проделана огромная работа мной, редакторами и корректорами, отличаются абсолютной выверенностью текста по отношению к оригиналу. Выверенностью во всем до мелочей. Я могу с уверенностью сказать, что в их нынешнем виде мои переводы наиболее точно передают
. дух и букву
произведений Роулинг
Гарри Поттер, список книг, их порядок
Книга 1
Harry Potter and the Philosopher's Stone Harry Potter thinks he is an ordinary boy. He lives with Uncle Vernon, Aunt Petunia and cousin Dudley, who make him sleep in a cupboard under the stairs. Then Harry starts receiving mysterious letters and his life is changed for ever. He is whisked away by a beetle-eyed giant of a man and enrolled in Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. The reason: Harry Potter is a wizard!
Книга 2
Harry Potter and the Chamber of Secrets Harry Potter is a wizard. He is in his second year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. The three friends, Harry, Ron and Hermione, are soon immersed in the daily round of Potions, Herbology, Charms, Defence Against the Dark Arts and Quidditch. Then mysterious and scary things start happening. First Harry hears strange voices, and then Ron's sister, Ginny, disappears...
Книга 3
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban Harry Potter, along with his best friends, Ron and Hermione, is about to start his third year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. Harry can't wait to get back to school after the summer holidays (who wouldn't if they lived with the horrible Dursleys?). But when Harry arrives at Hogwarts, the atmosphere is tense. There's an escaped mass murderer on the loose, and the sinister prison guards of Azkaban have been called in to guard the school...
Книга 4
Harry Potter and the Goblet of Fire The summer holidays seem never-ending and Harry Potter can't wait for the start of the school term. It is his fourth year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, and there are spells to learn and (unluckily) Potions and Divination lessons to attend. But Harry needs to be on his guard at all times - his worst enemy is preparing a horrifying fate for him...
Книга 5
Harry Potter and the Order of the Phoenix Harry Potter is due to start his fifth year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. He is desperate to return to Hogwarts and find out why his friends, Ron and Hermione, have been so secretive all summer. But before he even gets to school, Harry survives a terrifying encounter with two Dementors, attends a court hearing at the Ministry of Magic and is escorted on a nighttime broomstick ride to the secret headquarters of a mysterious group called the Order of the Phoenix...
Книга 6
Harry Potter and the Half-blood Prince It is Harry Potter's sixth year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. As Voldemort's sinister forces amass and a spirit of gloom and fear sweeps the land, it becomes clear to Harry that he will soon have no choice but to confront his destiny. Can Harry succeed in the death-defying tasks ahead?
Книга 7
Harry Potter and the Deathly Hallows Harry Potter is preparing to leave the Dursleys and Privet Drive for the last time. The future that awaits him is full of danger, not only for him, but for anyone close to him - and Harry has already lost so much. Only by destroying Voldemort's remaining Horcruxes can Harry free himself and overcome the Dark Lord's forces of evil. In a final and perilous journey, Harry must find the strength and the will to face a deadly confrontation that is his alone to fight.
Harry Potter and the Sorcerer's Stone - это вариант названия Гарри Поттер и философский камень, первая по счёту книга в серии.
Я листала это, язык не поворачивается назвать это литературным переводом, так мог перевести ученик шестого класса провинциальной школы, может это и дословный перевод, но, к сожалению, не на русский язык, а на какое-то отдельно взятое наречие или говорок. Причем конкретно к именам у меня претензий нет, перевела и перевела, как говорится, может где-то и неплохо получилось, но в любом переводе хочется видеть красивый и могучий русский язык, а здесь исковерканы слова, нарушено их правописание, я уже молчу про остальное, обижены все разделы учебника по русскому языку. Здорово конечно свалить свою полную неграмотность на авторский подход к переводам:(
Совершенно согласна, меня конечно и имена расстроили, но больше - именно нелитературность и невеликость языка. какое-то чтиво вышло, может и захватывающее, но - совсем не то, чего ждалось.
Надо читать в оригинале...:-(
А что плохого было в
переводе? Только четвёртый том и . Что касается , то это стилистическая ошибка. Кто в мире будет знать ?!!! А ведь имя Гарри (Гарольд) Поттер на русский язык переводится именно так.В общем, если уж забегать вперёд, то, что действительно нужно изданию - это
перевод плюс качественные иллюстрации, стилизованные . Я бы такое издание за любые деньги купила (очень уж люблю )Росмэн разве что по литературности и художественности, красоте языка, немного не дотягивал. А в остальном претензий нет, кроме качества издания. всё-таки Гарри - такая же классика, как Властелин Колец, издание должно быть крепкое, на хорошей бумаге, в красивой обложке, и с иллюстрациями (мечтаю!). С настоящим профессиональным литературным переводом!
Но ждать, наверное, придётся долго, пока ничего не слышно.
Перевод имён на язык мне тоже кажется очень плохим решением. Имя должно звучать как в оригинале, но в начале (или в сносках) нужно давать перевод задумки. Вот это было бы здорово!
Отважный горшечник - это весело!:-)) Отличная идея для очередного переводчика - экспериментатора.
) согласна с Вами по всем пунктам.
"Правда, тем, кому привычка заменяет счастье, возможно, придется нелегко." - совершенно наплевательское отношение к читателям. К тем, которые будут (а походу уже не будут) приносить ей же в карман деньги за эти книги. Нам чихать, что она там о нас думает и как сама считает правильным. Нам нужен продукт, который приносит нам радость. А не раздражение при каждом чтении о Зелиусе Злее, Огриде и муглах. Детям пофигу какие имена видеть у себя перед носом, а вот поттероманам, которые не в первый раз будут читать... Думала купить всю серию, пусть у меня уже есть книги от Росмэн, но не отказалась бы от еще одного варианта перевода, обложки... купила первую книгу и теперь больше не собираюсь. Я не собираюсь подстраиваться под её вкусы за свои же деньги. И многие не собираются. Такого огромного количества отрицательных отзывов я ещё ни у кого на Озоне не встречала. Вот как отнесёшься к читателям - такой результат и получишь.
Совершенно согласна. Единственные, кого я не понимаю - это издательство Махаон. Как можно выпускать это в свет, я просто не понимаю. Хоть Роулинг письмо пиши - надеюсь, кто-то уже писал. Толку нет - вся серия в этом ужасе вышла. У меня этот перевод вызывает такое возмущение, что ребёнку купила читать на английском; в 14-16 лет вполне потянуть можно.
Отзывы да, исключительно отрицательные, иногда проскальзывает что-то вроде положительных, но они теряются и выглядят как-то неубедительно.
Честно говоря, как диверсия какая-то...
Обзор первой книги на английском
www.toybytoy.com/book/Harry-Potter-in-English-Harry-Potter-1