Как я изучаю языки. Заметки полиглота
Как я изучаю языки.Несмотря на авто-переводчики, знание иностранного языка сегодня является основополагающим для самых разных областей наук. Тем более что, как оказалось, программы автоперевода человека заменить не могут. Знать язык сегодня нужно не только любителям читать литературу в оригинале и переводчикам, но и биологам, юристам, экономистам, руководителям различных компаний. О том, как учить язык, написано немало книг, но эта книга является одной из основополагающих. Это вовсе не учебник и не практический курс, это, можно сказать, мотиватор (хотя книга написана в конце 1970-ых, когда модное ныне понятие "мотивационные книги" ещё не было знакомо широкой общественности), это живое и непосредственное изложение взгляда полиглота и одного из первых синхронных переводчиков в мире на разные языковые системы.
Като Ломб — очень необычный человек, она — пример для подражания. В основе этой книги — её собственный опыт изучения 16-ти языков и работы переводчиком. Это принципы самообучения иностранному языку и просто интересная история жизни человека, всю жизнь посвятившего лингвистике.
Эту книгу будет полезно прочитать родителям, которые хотят, чтобы их дети хорошо владели иностранными языками. Пусть хотя бы даже одним языком!
Като Ломб убеждена, что нет людей, неспособных к языкам. Важно намерение, любопытство и регулярные занятия, а также следование общим принципам "полного погружения в язык": освоение грамматики параллельно с чтением оригинальных текстов, заучивание целиком устойчивых словосочетаний и распространённых фраз — обязательно в контексте. Позже вы сможете научиться строить свои фразы.
Эта книга — про интерес, вдохновение, любовь к лингвистике.
Слово редактора.
Это книга для переводчиков, преподавателей, для всех, кто изучает иностранные языки, а также для тех, кому интересна лингвистика.
Като Ломб свободно говорила, читала и писала на венгерском, русском, английском, французском, немецком. Могла изъясняться и понимала итальянскую, испанскую, японскую, китайскую, польскую речь. Со словарём читала на болгарском, датском, румынском, словацком, украинском, латыни, польском. В возрасте 80 с лишним лет взялась за иврит. По образованию — физик и химик, однако уже в молодости интересовалась языками, которые изучала самостоятельно. Во время Второй мировой тайно изучила русский язык по "Мёртвым душам" Гоголя. Большинство остальных языков освоила самостоятельно, работая исключительно с учебниками и художественной литературой на изучаемом языке.
Книга вышла осенью 2016 года в издательстве Манн, Иванов и Фербер. Оформление издания — под книги 1970-80-ых гг. Только качество бумаги и переплёта — несравнимо лучше книг тех времён. Интересно, что переводчик книги, Александр Науменко, тоже полиглот (он знает 11 языков).
Эта книга в цифровом варианте.
О словарях.
Итак, эта книга — плод творчества двух неординарных людей. Автор, Като Ломб, знала на высоком уровне 16 языков. Помимо них она до конца жизни пробовала «на вкус» и другие. Переводчик Александр Науменко также был полиглотом, владел 11 языками. Эти два блестящих лингвиста специально адаптировали и дописали книгу для русского читателя, добавив фрагменты, которых не было в венгерском издании. В результате русскоязычное издание 1978 года (тогда книга называлась «Как я изучаю языки. Заметки знатока 16 языков») получилось едва ли не богаче оригинала. А сейчас, спустя почти сорок лет, пережив и автора, и переводчика, книга выходит снова, и вся история её возвращения пронизана неравнодушием людей, когда-то читавших её.
Ниже в галерее смотрите ещё фото страниц этой книги.
От автора
Если речь заходит о моих языковых познаниях, мне всегда задают три вопроса, причем всегда одни и те же. Ну а я, естественно, даю одни и те же ответы. И эту книжку я написала для того, чтобы все мы, кого интересует данная тема, могли сообща ответить на эти вопросы.
Языковые профессии.
Можно ли знать шестнадцать языков?
Нет, нельзя. По крайней мере нельзя их знать на одинаковом уровне. Родной язык у меня только один - венгерский. Но пять языков живет во мне одновременно: русский, английский, французский, немецкий и венгерский. Работая с этими языками, я перевожу с одного на другой в любом сочетании и в перевод "включаюсь" мгновенно. Прежде чем приступить к работе, связанной с применением итальянского, испанского, японского, китайского или польского языка, я, чтобы освежить знания, обычно трачу полдня, просматривая свои записи. С остальными шестью языками я работаю только как переводчик художественной и специальной литературы, то есть имею здесь лишь пассивную практику.
Почему вы не занимаетесь преподаванием языков?
Я не специалист в этой области. Чтобы обучать (подчеркиваю: обучать, а не изучать), недостаточно знать много языков. На вопрос анкеты о профессии я бы в шутку ответила: изучаю языки. Обучение — профессия совершенно иная. Наверняка найдется много таких людей, которые перенесли ту или иную хирургическую операцию. И все же я ни за что не дала бы им в руки скальпель (и, думаю, никто бы не дал), чтобы они, опираясь на свой, возможно немалый, опыт, сами бы проделали операцию.
Простые и сложные, красивые и некрасивые...
Нужны ли особые способности, чтобы овладеть таким количеством языков?
Нет, не нужны. Думаю, что результат, эффективность всякой человеческой деятельности, за исключением искусства, зависят от степени интереса и количества энергии, затраченной на реализацию этого интереса. Люди, которые любят слово как таковое и которых занимает, при помощи каких словесных средств можно красиво и своеобразно передать чужие и выразить свои мысли, обязательно достигнут желаемого. Этот вывод я сделала, опираясь на свой действительно большой опыт работы с языками и общение с людьми, - опыт, накопленный почти за сорок лет. О своих наблюдениях я и хотела бы рассказать в этой книге.
Очень рекомендуется всем, кто любит языки. И тем, кто языки ещё не любит, но понимает, что надо бы знать хотя бы английский. ☺
Вы знаете, я эту книгу помню! Первое издание. В библиотеке. Я очень любила в школе немецкий язык, и с учителем была в библиотеке, она мне показывала разные книги. Тогда с книгами и с иностранным было сложно. Эту я даже читала. Но забыла про нее совершенно. Удивительно у вас ее увидеть столько лет спустя, у меня просто нет слов!
Да, как сложно было с языками, я помню. Я училась в 80-ых и 90-ых, но и тогда было непросто, а ещё раньше, могу себе представить, как учили.
Не сравнить с тем, что сейчас. Хочешь знать язык? Для этого вообще всё есть!
мы учебниками по языкам закупаемся, у нас в школе и сейчас плохо дают язык, попробую эту книгу тогда тоже почитать